Sono in fiamme a nove chilometrii pagliai e le case,seduti al limite dei prati, attoniti e mutii contadini fumano la pipa.Qui come ieri increspa il lagola pastorella che vi immerge il piedee lappa la nuvola proteso all'acquail gregge riccioluto.Cservenka6 ottobre 1944Miklós RadnótiTrad. Pierluigi Varvesi* La parola, in serbo, corrisponde a "cartolina postale". Nel riproporre questa poesia in italiano, il traduttore ha tenuto presenti fra l'altro le versioni italiane di Umberto Albini(web) e di Edith Bruck in Mi capirebbero le scimmie (ed. Donzelli, 2009) oltre a quella francese di Jean-Luc Moreau inMarche forcée (ed. Phébus, 2000).